Untertitelung

Das Setzen der Untertitel ist Fleissarbeit – jedoch weniger, als man denkt!

Der dem Film und seinen Figuren eigene Rhythmus muss möglichst gut eingefangen und in die Titelsetzung einbezogen werden. Dazu ist Fingerspitzengefühl und Erfahrung nötig. Wir setzen die Untertitel mit grosser Sorgfalt, denn wir sind überzeugt, dass ein gutes Spotting zum gelungenen Filmerlebnis beiträgt. Dennoch bleibt das Herzstück der Untertitelung die Übersetzung: Wir von trinipix haben ein Netzwerk an Übersetzern, die ihre Arbeit tadellos erfüllen und sich optimal unserem Workflow anpassen – damit wir Ihnen wie gewohnt beste Qualität zum günstigen Preis anbieten können. Das heisst: Ab der zweiten Sprachversion greift unser Optimierungssystem, was es uns ermöglicht, die Untertitelung von da an mindestens 50 Prozent günstiger anzubieten.